Keine exakte Übersetzung gefunden für تحقيق المطالب

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch تحقيق المطالب

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Premièrement, les mesures en question devaient avoir un caractère provisoire ou avoir pour but de garantir l'exécution d'une créance potentielle.
    فأولا، يجب أن تصنف التدابير على أنها تدابير مؤقتة هدفها تحقيق مطالبات ممكنة.
  • Les pays donateurs et les institutions financières internationales devraient s'abstenir de recourir à l'assistance financière comme moyen de pression pour faire aboutir leurs demandes de réforme politique et sociale dans un pays bénéficiaire.
    وأضاف أن على البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية أن تمتنع عن استعمال المساعدة المالية كأداة إكراه من أجل تحقيق مطالباتها بالإصلاح السياسي والاجتماعي في البلد المستفيد.
  • a Y compris le Groupe de la Commission d'enquête et des réclamations, le Groupe du budget et le Groupe de la sécurité aérienne.
    (أ) يشمل مجلس التحقيق/وحدة المطالبات، ووحدة الميزانية، ووحدة السلامة الجوية.
  • La MINUSTAH devra désormais multiplier les actions énergiques et vigoureuses, en liaison avec la Police nationale haïtienne, afin de décourager définitivement les groupes armés illégaux qui continuent de privilégier à l'appui de leurs revendications le langage des armes à celui du dialogue.
    إن بعثة الأمم المتحدة بحاجة الآن إلى زيادة جهودها، والعمل بشكل حيوي ونشط مع الشرطة الوطنية الهايتية، بغرض القضاء مرة وإلى الأبد على العصابات المسلحة غير القانونية التي تواصل تفضيل لغة السلاح على لغة الحوار في تحقيق مطالبها.
  • Depuis ces événements, les Serbes du Kosovo n'ont pas pris part aux travaux des institutions provisoires d'administration autonome et subordonnent leur participation à la satisfaction de leurs exigences en ce qui concerne la reconstruction et les rapatriements, l'engagement de poursuites contre les auteurs des violences, la sécurité et la réforme du système de gouvernement local.
    ومنذ وقوع تلك الأحداث، لم يشارك صرب كوسوفو في عمل مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة، ويشترطون لمعاودة مشاركتهم تحقيق مطالب تتعلق بالتعمير والعودة، ومقاضاة الجُناة والأمن وتطوير إصلاح الحكم المحلي.
  • Ensuite, le cadre logique veut que les planificateurs définissent des indicateurs de succès permettant de faire la preuve de l'obtention de résultats conformes aux objectifs affichés.
    ثم يتطلب الإطار المنطقي من المخططين بيان كيفية إثباتهم تحقيق النتائج بالمطالبة بمؤشرات أداء لكل نتيجة منها.
  • La famille de Chea Vichea et les ONG concernées ont continué de demander qu'une enquête sur le meurtre soit ouverte pour que les responsables soient traduits en justice.
    واستمرت عائلة شيا فيشيا والمنظمات غير الحكومية في المطالبة بالتحقيق في اغتياله ومقاضاة الجناة.
  • Cela va de la mise sur pied d'opérations militaires et du déploiement d'observateurs électoraux aux missions d'inspection des armements, en passant par l'imposition aux États, entités et individus récalcitrants de toutes sortes de sanctions, la création de tribunaux pénaux internationaux et de commissions d'enquête et enfin, l'obligation faite aux États de prendre des mesures pour lutter contre le terrorisme et de faire rapport sur leur mise en œuvre.
    فهو يتراوح من إرسال عمليات عسكرية ونشر مراقبين للانتخابات إلى منح الولايات للتفتيش على الأسلحة وفرض الجزاءات بمختلف أنواعها على الدول والكيانات والأفراد المارقين، وإنشاء المحاكم الجنائية الدولية ولجان التحقيق ومطالبة الدول باتخاذ إجراءات مختلفة لمكافحة الإرهاب والإبلاغ عن تنفيذها لتلك الإجراءات.
  • À l'ouverture de la session 2007 du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, qui s'est tenue en début d'année, le Secrétaire général a rappelé aux délégués que ni le peuple palestinien ni le peuple israélien ne pourraient faire aboutir leurs exigences légitimes respectives en matière de liberté, de dignité et de sécurité à long terme si le conflit israélo-palestinien n'était pas réglé.
    ”لدى افتتاح دورة عام 2007 للجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف هذا العام، ذكَّر الأمين العام الوفود بأنه لا يمكن للشعب الفلسطيني ولا للشعب الإسرائيلي تحقيق مطالبه المشروعة في الحرية والكرامة والأمن الطويل الأجل بدون تسوية النزاع الفلسطيني الإسرائيلي.
  • Ainsi la loi n°1 du 5 mai 1927 n°1 sur les conflits de travail, comme la loi n°2 du 18 juillet 1958 sur les conflits du travail dans la fonction publique, présupposent le droit de grève des travailleurs norvégiens. Les textes en vigueur contiennent des dispositions qui réglementent le droit d'entreprendre une action syndicale pour faire valoir des revendications en vue de la conclusion ou du renouvellement d'une convention collective salariale.
    ويستند كل من القانون رقم 1 الصادر في 5 أيار/مايو 1927 بشأن منازعات العمل، والقانون رقم 2 الصادر في 18 تموز/يوليه 1985 بشأن منازعات الخدمة العامة، إلى افتراض مفاده أن للعمال النرويجيين الحق في الإضراب وتتضمن الأنظمة التشريعية أحكاماً تنظم الحق في المشاركة في الإضرابات العمالية من أجل تحقيق المطالب المتعلقة بإبرام أو مراجعة الاتفاقات الجماعية المتعلقة بالأجور.